Arxiu

Tu i usted

Respecto totes les opinions que pensin el contrari, però jo des que vaig estar treballant un any llarg a Holanda vaig apostar pel bilingüisme ja que allà, a Amsterdam, vaig veure que pràcticament tothom  dominava la llengua nacional i l’anglès sense cap mena de conflicte ni problema. És per això que em considero bilingüe (trilingüe en el mes cas) i m’és indiferent rebre correspondència en català o en castellà ja que considero meves ambdues llengües.
El que m’ha sorprès, però, és que en rebre dues cartes de la mateixa entitat d’estalvi, una escrita en català i l’altra en castellà, la que estava escrita en català em tracta de “tu” (‘Ja disposes dels serveis’… ‘T’informem’… ‘En el cas que vulguis…) mentre que l’escrita en castellà em tracta de “usted” (‘Le adjuntamos’… ‘Sus inversiones’… ‘Quedamos a su entera disposición’…). I la veritat és que tant me fa un tractament com l’altre, però m’ha cridat l’atenció i m’agradaria que algú m’expliqués per què en català sóc “tu” i en castellà “usted”.

Comentaris
To Top