ARA A PORTADA
-
Les pastisseries de Sabadell tanquen un Sant Joan amb vendes a l'alça i la coca de crema guanyant terreny Marta Ordóñez
-
Sant Joan encén Sabadell amb 20 revetlles i quatre fogueres a diferents barris de Sabadell Marta Ordóñez
-
VÍDEO | Així és la Martina Gutiérrez, que ha tret la millor nota de la Selectivitat de Sabadell: "Em va trucar la consellera" Sergi Gonzàlez Reginaldo
-
-
Relleu a la presidència de la UES: Xavier Oller substitueix Josep Maria Manyosa Aleix Pujadas Carreras
Els Llenguaferits ja parlen 18 idiomes
- Torna el sol per acabar la setmana
Publicat el
07 de novembre de 2020 a
les 12:07
‘Perspectives’ és una breu reflexió llenguaferida sobre la diversitat lingüística. “Vol esperonar el lector a descobrir l’apassionant món de les llengües”, apunta David Vila i Ros, autor del conte. El llibre conté un text introductori de Jessica Neuquelman, amb qui fa tàndem al col·lectiu Llenguaferits. A més, compta amb il·lustracions de Sílvia Morilla i està publicat per la nova editorial sabadellenca Sibilam Edicions.
El punt clau d’aquesta narració és que ha estat traduïda a 18 llengües d’arreu del món. De properes i conegudes, com el francès, el portuguès i l’alemany. De molt enfora, com l’àrab i el japonès. I també de llengües minoritzades (i no gaire llunyanes geogràficament als territoris de parla catalana): l’èuscar, l’occità i l’amazic.
Sens dubte, es tracta d’una iniciativa de foment del català i la diversitat lingüística, impulsat per Neuquelman i Vila i Ros. “El traductor estima la seva llengua i gaudeix d’escriure-hi. Cadascú és l’hereu d’una llengua. I, per tant, originalment, d’una cultura diferent”, apunta Vila i Ros. Tanmateix, el pont en què consisteix el procés de reinterpretar un escrit (i un autor) mitjançant una altra llengua obre el camí cap a una visió inèdita de l’obra original, una nova perspectiva. És un diàleg entre dos bojos per les llengües, dos llenguaferits.
De tot això va Perspectives, d’oferir tantes perspectives com siguin possibles d’un mateix conte. “Creiem amb absolut convenciment que les llengües són uns tresors i que cada llengua fa el ressò d’una cultura, d’una forma de veure el món”.
I conclou: “Perquè tot plegat, apropar-se a una llengua (i estimar-la), ja sigui la nostra pròpia com la de l’altre, és com tocar la fina línia de l’horitzó d’una cultura i estendre-la cap a nosaltres”.
Escull Diari de Sabadell com la teva font preferida de Google
Notícies recomenades
-
Cultura i oci
Tota la programació del festival Indocumentari, que torna a Sabadell
-
Cultura i oci
Pau Gómez Calvo: "Els àpats són espais de relació amb les persones que estimem"
-
Cultura i oci
Joan Carles Sunyer: "Hem de cuidar la identitat del Fresc perquè no perdi mai la singularitat"
-
Cultura i oci
Un mal d’esquena fa guanyar el Premi Prudenci Bertrana
-
Cultura i oci
Pep Sala (Sau): “El Carles estaria content que la gent el recordés amb tanta estima”
-
Cultura i oci
Jordi Campoy Boada guanya el Prudenci Bertrana amb 'Fer cantar els arbres'